Über den Dargestellten wissen wir nur seinen Namen dank des Briefes, den er mit seiner behandschuhten Hand an seine Brust hält und auf dem zu lesen ist: Dono Bernardo di/Salla [...]. In.[Flo], „Herr Bernardo di Salla aus Florenz“.
All we know of the sitter is his name, thanks to the letter he holds to his chest with his gloved hand, on which we can read as follows: Dono Bernardo di/Salla [...]. In.[Flo], 'Mr Bernardo di Salla, of Florence'.
On ne sait rien d'autre sur le modèle que son nom, grâce à la lettre qu'il tient dans sa main gantée, le bras replié sur la poitrine, sur laquelle on lit: Cadeau Bernardo di/Salla [...]. In. [Flo], << M. Bernardo di Salla, de Florence >>.